《壁下译丛》〔1〕(1 / 2)

加入书签 本章报错

文序跋集强烈推荐:

作者的专门是法学,这书๰的归趣是政治,所提倡的是自由主义。我对于这些都不了然。只以为其中关于英美现势和国民性的观察,关于几个人物,如亚诺德,威尔逊,穆来〔3〕的评论,都很有明快切中的地方,滔滔然如瓶泻水,使人不觉终卷。听说青年中也颇有要看此等文字的人。自检旧ງ译,长长短短的已有十二篇,便索ิ性在上海的“革命”操声中〔4〕,在玻璃窗下,再译添八篇,凑成一本付印了。

我自己้,倒以为瞿提所说,自由和平等不能ม并求,也๣不能并得的话,更有见地,所以人们只得先取其一的。然而那ว却正是作者所研究和神往的东西,为不失这书的本色起见,便特地译上那一篇去。

“东呢西呢,南呢北呢?进而即于新呢?退而安于古呢?往灵之ใ所教的道路么?赴肉之所求的地方แ么?左顾右盼,仿徨于十字街头者,这正是人的心。‘tobeornottobe,thatisthequestion。’〔7〕我年逾四十了,还迷于人生的行路。我身也就是立在十字街头的罢。暂时出了象牙之塔,站在骚扰之巷里,来一说意所欲言的事罢。用了这寓意,便题这漫笔以十字街头的字样。

但这书的出版在著者死于地震之后,内容要比前一本杂乱些,或者是虽然做好序文,却未经亲加去取的罢。

夏目的著作以想像丰ถ富,文词精美见称。早ຉ年所作,登在俳谐〔7๕〕杂志《子规》(hototogisu)〔8〕上的《哥儿》(bຘohan),《我是猫》(wagaທhaiwanekodeaທru)诸篇,轻快洒脱,富于机智,是明治〔9〕文坛上的新江户艺术〔10〕的主流,当世无຀与匹者。

森鸥外〔11้〕

〔1〕《爱罗先珂童话集》一九二二年七月上海商务印书馆出版,列ต为《研究会丛书》之ใ一。其中鲁迅翻译者九篇,除《古怪的猫》一篇未见在报刊â上发表外,其它各篇在收入单行本前๩都曾分别发表于《新青年》月刊â、《妇女杂志》、《东方杂志》、《月报》及《晨报副刊》。

〔2〕本篇最初印入《爱罗先珂童话集》。

现在有几位批评家很说写实主ว义可厌了,不厌事实而厌写出,实在是一件万分古怪的事。人们每因为ฦ偶然见“夜茶馆的明灯在面前辉煌”便忘却了雪地上的毒打,这也正是使有血的文人趋向厌世的主我的一种原因。

〔1〕《现代小说译丛》鲁迅、周作人、周建人合译的外国短篇小说集,仅出第一集,署周作人译,上海商务印书馆出版,列入《世界丛书》。收八个国家的十八个作家的小说三十篇,一九二二年五月出版,其中鲁๥迅翻译的有三个国家六位作家的小说九篇。

〔5〕性解天才。

一集中所录,以近世小品〔1〕为ฦ多,后当渐及十九世纪以前名作。又以近世文操,北欧最盛,故采译自有偏至。惟累卷既多,则以次及南欧暨泰东〔2๐〕诸邦,使符域外一言之实。

〔2〕本篇最初ม印入《壁下译丛》单行本。

〔3๑〕开培尔(r.vonkoebຘer,18๖48—19๗23)德国作家。原籍俄国,早年在莫斯科学习音乐,后在德国留学,毕业后担任日本东京帝国大学教授,一九一四年退职,从事写作。

〔4〕岛崎藤村(1872—1943)日຅本作家。原名岛崎春树,作品有自然主义倾向,早ຉ年写诗,后写小说,著有诗集《嫩叶集》、小说《破戒》等。

〔5〕《新时代与文艺》《壁下译丛》中ณ的一篇,日本文艺评论家金子筑水作。

〔6〕“文学是宣传”语出美国作家辛克莱的《拜金艺术》一书。鲁迅在《三闲集·文艺与革命》(复冬芬信)中说:“美国的辛克来儿说:一切文艺是宣传。我们的革命的文学者曾经当作宝贝,用大字印出过”

〔7〕片上伸(1884—1928๖)日本文艺评论家、俄国文学研究者。日本早稻田大学毕业,曾留学俄国,一九二四年又去苏联访问。著有《俄国文学研究》、《俄罗斯ั的现实》等。

〔8๖〕这里所说片上伸和有岛武郎的论争,见于片上伸的《阶级艺术的问题》和有岛武郎的《宣言一篇》。

〔9〕末一篇指昇曙梦的《最近的戈理基》一文。

〔10〕“革命文学家”指当时创造社和太阳社的某些人。

《西班牙剧坛的将星》译者附记〔1〕

因为ฦ记得《小说月报》〔2๐〕第十四卷载有培那文德〔3〕的《热情之ใ花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者的参考。一九二四年十月三十一日,译者识。

〔1〕本篇连同《西班牙剧坛的将星》的译文,最初发表于一九二五年一月《小说月报》第十六卷第一号,后未收入单行本。

〔2〕《小说月报》一九一○年(清宣统二年)八月创刊于上海,商务印书๰馆出版。曾是鸳鸯蝴蝶派的主要刊â物之一。一九二一年一月第十二卷第一号起,先后由沈雁冰、郑振铎ດ主编,改革内容,发表新文学创作和介绍外国文学,成为文学研究会的刊物。一九๡三一年十二月出至第二十二卷第十二号停刊。

〔3〕培那文德(j.benaທvente,18๖66—19๗54)西班牙戏剧家。

开始时写抒情诗和小说,后来从事戏剧活动,曾写作剧本一百多部。

《热情之花》一译《玛尔凯丽达》,是他作于一九一三年的一部悲剧。

《小说的浏览和选择》译者附记〔1้〕

开培尔博士(dr.raphaທelkoeber)是俄籍的日耳曼人,但他在著作中,却还自承是德国。曾在日本东京帝国大学作讲师多年,退职时,学生们为他集印了一本著作以作纪念,名曰《小品》(kleineschriften)。其中有一篇《问和答》〔2〕,是对自若干人的各种质问,加以答复的。这又是其中的一节,小题目是《论小说的浏览》,《我以为最好的小说》。虽然他那ว意见的根柢是古典底,避世底,但也极有确切中肯的处所,比中国的自以为ฦ新的学者们要新得多。现在从深田,久ื保二氏〔3๑〕的译本译出,以供青年的参考云。

一九二五年十月十二日,译者附记。

〔1〕本篇连同《小说的浏览和选择》的译文,最初发表于一九二五年十月十九๡日《语丝》周刊弟四十九期,后印入《壁下译丛》,附在译文之ใ后。

〔2〕《问和答》应为《答问者》。

〔3〕深田、久保指开培尔的学生深田康算(18๖78—1้927)、久保勉(1้883—1972๐)二人。他们译有《开培尔博士小品集》一书,一九一八年日本岩波书店出版。

《卢勃克和伊里纳的后来》译者附记〔1้〕

一九二○年一月《文章世界ศ》〔2〕所载,后来收入《小小的灯》〔3〕中。一九二七年即伊孛生〔4〕生后一百年,死后二十二年,译于上海ร。

〔1〕本篇连同《卢勃克和伊里纳的后来》的译文,最初发表于一九๡二八年一月《小说月报》第十九卷第一号,后来收入单行本。

卢勃克和伊里纳是易卜生最后一个ฐ剧本(写于一九○○年)《当我们死人再生时》中的两ä个主要人物。

〔2๐〕《文章世界ศ》日本的文艺杂志,月刊,一九๡○六年三月创刊,一九๡二一年一月起改名《新า文学》,田à山花袋主编,提倡自然主义。

〔3〕《小小的灯》日຅本作家有岛武郎的文艺论文集。

〔4〕伊孛生(h.ibsen,1828—190่6๔)通译易卜生,挪威戏剧家。青年时曾参加挪威แ民族独立运动,一八四八年开始写作,主要作品有《社ุ会支柱》、《玩偶之家》及《国民公敌》等。

《北欧文学的原理》译者附记〔1〕

这是六年以前,片上先生〔2๐〕赴俄国游学,路过北京,在北京大学所讲的一场演讲;当时译者也曾往听,但后来可有笔记在刊物上揭载,却记不清楚了。今年三月,作者逝世,有论文一本,作为遗著刊印出来,此篇即在内,也许还是作者自记的罢,便译存于《壁下译丛》中ณ以留แ一种纪念。

演讲中有时说得颇曲折晦涩,几处是不相连贯的,这是因为那时不得不如此的缘故,仔细一看,意义自明。其中ณ所举的几种作品,除《我们》〔3〕一篇外,现在中国也都有译本,很容易拿来参考了。今写出如下——

《傀儡家庭》,潘家洵〔4〕译。在《易卜生集》卷一内。《世界丛书》〔5〕之一。上海商务印书๰馆发行。

《海ร上夫人》〔6๔〕(文中改称《海的女人》),杨熙初译。《共学社丛书๰》〔7〕之ใ一。发行所同上。

《呆伊凡故事》,耿济之〔8〕等译。在《托尔斯泰短篇集》内。

发行所同上。

《十二个》,胡学〔9〕译。《未名丛刊》〔1้0〕之一。北京北新书๰局发行。

一九二八年十月九๡日,译者附记。

↑返回顶部↑

书页/目录

文序跋集