《出了象牙之塔》〔1〕(1 / 2)

加入书签 本章报错

文序跋集强烈推荐:

然而这些不过是他所蕴蓄的一小部ຖ分,其余的可是和他的生命一起失掉了。

非有天马行空〔7〕似的大精神即无大艺术的产生。但中ณ国现在的精神๰又何其萎靡锢蔽呢?这译文虽然拙涩,幸而实质本好,倘读者能够坚忍地反复过两三回,当可以看见许多很有意义的处所罢:这是我所以冒昧开译的原因,——自然也是太过分的奢望。

至于意义,大约是可以无຀须乎详说的。因为无论何人,在风雪的呼号中ณ,花卉的议论中,虫鸟的歌舞中,谅必都能够更洪亮的听得自然母的言辞〔3〕,更锋利的看见土拨鼠和春子的运命〔4〕。世间本没有别的言说,能比诗人以语言文字画ฑ出自己้的心和梦,更为明白晓畅的了。

我于动植物的名字译得很杂乱,别有一篇小记附在卷尾,是希望读者去参看的。

一九二一年十二月十九日,鲁迅记于北京。

单行本于一九二二年七月由á上海商务印书๰馆出版,列ต为《研究会丛书》之ใ一;至一九二七年九月,又由上海北新书局再版发行:列为ฦ《未名丛刊》之一。

“你说对于立宪的烦闷,比对于你自己生活的意义和趣味尤其多。我却不信。你的烦闷,并不在立宪问题,只在你自己的生活不能使你有趣罢了。我这样想。倘说不然,便是说诳。又告诉你,你的烦闷也๣不是因为生活的不满,只因为我的妹子理陀不爱你,这是真的。”

“我只知道一件事,我不愿生活于我有苦痛。所以应该满足了自然的欲求。”

癸卯新า秋,译者识于日本古江户〔22〕之ใ旅舍。

儒勒·凡尔纳(julesverne,1้828—1905๓)的小说富于幻想,幻想中ณ却含有科学的真实性,是全世界儿童所喜爱的读物。著有《格兰特船长的儿女》、《海底两ä万浬》、《神秘岛》、《八十天环游地球》等。

自然,人们中尽不乏面团团地活到八十九十,而且心地太平,并无苦恼的,但这是专为来受中国内务部ຖ的褒扬而生的人物,必须又作别论。

假使著者不为地震所害,则在塔外的几多道路中,总当选定其一,直前勇往的罢,可惜现在是无຀从揣测了。但从这本书,尤其是最紧要的前三篇〔11้〕看来,却确已现了战士身而出世,于本国的微温,中ณ道〔12๐〕,妥协,虚假,小气,自大,保守等世态,一一加以辛辣的攻击和无所假借的批评。就是从我们外国人的眼睛看,也往往觉得有“快刀断乱麻”似的爽利ำ,至于禁不住称快。

但一方面有人称快,一方面即有人汗颜;汗颜并非坏事,因为ฦ有许多人是并颜也๣不汗的。但是,辣手的文明批评家,总要多得怨敌。我曾经遇见过一个著者的学生,据说他生时并不为一般人士所喜,大概ฐ是因为他态度颇高傲,也如他的文辞。这我却无从判别ี是非,但也许著者并不高傲,而一般人士倒过于谦虚,因为比真价装得更低的谦虚和抬得更高的高傲,虽然同是虚假,而现在谦虚却算美德。然而,在著者身后,他的全集六卷已经出版了,可见在日本还有几个ฐ结集的同志和许多阅看的人们和容纳这样的批评的雅量;这和敢于这样地自己省察,攻击,鞭策的批评家,在中国是都不大容易存在的。

我译这书๰,也并非想揭邻人的缺失,来聊博国人的快意。

中国现在并无“取乱侮亡”〔13〕的雄心,我也不觉得负有刺探别ี国弱点的使命,所以正无须致力于此。但当我旁观他鞭责自己้时,仿佛痛楚到了我的身上了,后来却又霍然,宛如服了一帖凉药。生在陈腐的古国的人们,倘不是洪福齐天,将来要得内务部ຖ的褒ຐ扬的,大抵总觉到一种肿痛,有如生着未破的疮。未尝生过疮的,生而未尝割治的,大概都不会知道;否则,就明白一割的创痛,比未割的肿痛要快活得多。这就是所谓“痛快”罢?我就是想借此先将那肿痛提醒,而后将这“痛快”分给同病的人们。

著者呵责他本国没有独创的文明,没有卓绝的人物,这是的确的。他们的文化先取法于中国,后来便学了欧洲;人物不但没有孔,墨〔1้4〕,连做和尚的也谁都比不过玄奘〔1้5〕。兰学〔16〕盛行之后,又不见有齐名林那ว,奈端,达尔文〔17〕等辈的学者;但是,在植物学,地震学,医学上,他们是已经著了相当的功绩的,也许是著者因为正在针砭“自大病”之ใ故,都故意抹杀了。但总而言之,毕竟并无固有的文明和伟大的世界的人物;当两ä国的交情很坏的时候,我们的论者也๣常常于此加以嗤笑,聊快一时的人心。然而我以为惟其如此,正所以使日຅本能ม有今日,因为旧物很少,执著也๣就不深,时势一移,蜕变极易,在任何时候,都能适合于生存。不像幸存的古国,恃着固有而陈旧的文明,害得一切硬化,终于要走到灭亡的路。中国倘不彻底地改革,运命总还是日຅本长久,这是我所相信的;并以为为ฦ旧家子弟而衰落,灭亡,并不比为ฦ新发户而生存,发达者更光彩。

说到中国的改革,第一著自然是埽荡废物,以造成一个使新生命得能诞生的机运。五四运动,本也是这机运的开端罢,可惜来摧折它的很不少。那事后的批评,本国人大抵不冷不热地,或者胡乱ກ地说一通,外国人当初倒颇以为ฦ有意义,然而也有攻击的,据云是不顾及国民性和,所以无价值。

这和中国多数的胡说大致相同,因为他们自身都不是改革者。

岂不是改革么?历史是过去的陈迹,国民性可改造于将来,在改革者的眼里,已往和目前的东西是全等于无物的。在本书中,就有这样意思的话。

恰如日本往昔的派出“遣唐使”〔18〕一样,中国也๣有了许多分赴欧,美,日本的留学生。现在文章里每看见“莎士比亚”〔19〕四个字,大约便是远哉遥遥,从异域持来的罢。然而且吃大菜,勿谈政事,好在欧文,迭更司〔20〕,德富芦花〔21〕的著作,已有经林纾〔2๐2〕译出的了。做买卖军火的中人,充游历官的翻译,便自有摩托车垫输入臀下,这文化确乎是迩来新到的。

他们的遣唐使似乎稍不同,别择得颇有些和我们异趣。所以日本虽然采取了许多中ณ国文明,刑法上却不用凌迟,宫庭中仍无太监,妇女们也终于不缠足。

但是,他们究竟也太采取了,著者所指摘的微温,中道,妥协,虚假,小气,自大,保守等世态,简直可以疑心是说着中国。尤其是凡事都做得不上不下,没有底力;一切都要从灵向肉,度着幽魂生活这些话。凡那些,倘不是受了我们中国的传染,那便是游泳在东方文明里的人们都如此,真是如所谓“把好花来比美人,不仅仅中ณ国人有这样观念,西洋人,印度人也๣有同样的观念”了。但我们也无须ี讨论这些的渊源,著者既以为ฦ这是重病,诊断之后,开出一点药方来了,则ท在同病的中国,正可借以供少年少女们的参考或服用,也如金鸡纳霜〔23๑〕既能医日本人的疟疾,即也能医治中国人的一般。

我记得“拳乱”〔24๒〕时候(庚子)的外人,多说中ณ国坏,现在却常听到他们赞赏中ณ国的古文明。中国成为他们恣意享乐่的乐土的时候,似乎ๆ快要临头了;我深憎恶那ว些赞赏。但是,最幸福的事实在是莫过于做旅๓人,我先前寓居日本时,春天看看上野〔25๓〕的樱花,冬天曾往松岛〔26〕去看过松树和雪,何尝觉得有著者所数说似的那些可厌事。然而,即使觉到เ,大概也不至于有那么愤懑แ的。可惜回国以来,将这超然的心境完全失掉了。

本书๰所举ะ的西洋的人名,书名等,现在都附注原文,以便读者的参考。但这在我是一件困难的事情,因为ฦ著者的专门是英文学,所引用的自然以英美的人物和作品为最多,而我于英文是漠不相识。凡这些工作,都是韦素า园,韦丛芜,李霁野〔2๐7〕,许季黻四君帮助我做的;还有全书的校勘,都使我非常感谢他们的厚意。

文句仍然是直译,和我历来所取的方แ法一样;也竭力想保存原书的口吻,大抵连语句的前后次序也不甚颠倒。至于几处不用“的”字而用“底”字的缘故,则和译《苦闷的象征》相同,现在就将那《引言》里关于这字的说明,照ั钞在下面:——

“…凡形容词与名词相连成一名词者,其间用‘底’字,例如socialbeing为社会底存在物,psy

cນhiscນhetra-uma为精神底伤害等;又,形容词之ใ由á别种品词转来,语尾有-tive,-tic之类者,于下也用‘底’字,例如specນula-tive,romaທnticນ,就写为思索底,罗曼底。”

一千九๡百二十五年十二月三日຅之夜,鲁迅。

〔1้〕《出了象牙之塔》厨川ษ白村的文艺评论集,鲁迅译于一九๡二四年至一九二五年之交。在翻译期间,已将其中大部ຖ分陆续发表于当时的《京报副刊》、《民众文艺周刊》等。一九二五年十二月由北京未名社ุ出版单行本,为《未名丛刊》之一。

〔2๐〕本篇最初ม发表于一九二五年十二月十四日《语丝》周刊â第五十七期(发表时无最后二节)。后印入《出了象牙之塔》单行本卷末。

〔3〕指《苦闷的象征》第一部分《创น作论》的第三节《强制压抑之力》。

〔4〕早稻田文学社即早稻田文学出版社。《早稻田文学》创刊于一八九一年,由坪内逍遥主编,至一八九八年停刊。一九○六年复刊â,由á岛村抱月主编,至一九二七年又停刊。该刊曾发表不少创作、评论和翻译,是研究日本明治时期文学的重要资料。

〔5๓〕“象牙之塔”原是十九世纪法国文艺批评家圣佩韦(1้804—1้869)批评同时代消เ极浪漫主义แ诗人维尼(1797๕—1863)的用语,后来用以比喻脱离现实生活的文艺家的小天地。自序,指载于《出了象牙之塔》卷首的《题卷端》一文。

〔6〕《走向十字街头》厨川ษ白村的文艺论文集,收论文十九篇。有绿蕉、大杰的中译本,一九๡二八年八月上海启智书๰局出版。

〔7〕“tobeornottobຘe,thatisthequestion”英语:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”(朱生豪译文)语见莎士比亚《哈姆雷特》第三幕第一场,原是剧中ณ主角哈姆雷特的台词。

〔8๖〕雪莱(p.b.shelley,1792๐—182๐2)英国诗人。他反对专制ๆ统治,曾因作《无຀神论的必然性》一文被大学开除。后参加爱尔兰民族解放运动,被迫离开英国。著有长诗《伊斯ั兰的起义》、诗剧《解放了的普罗米修斯ั》等。裴๠伦(g.g.byron,1้788—1้82๐4),通译拜伦,英国诗人。他也是反对专制统治的作家,两次被迫流亡国外,曾参加意大利资产阶级民主革命活动和希๶腊ຘ民族๣独立战争。著有长诗《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。斯ั温班(aທ.c.swinbຘurne,183๑7—19๗09),通译斯温勃恩,英国诗人。他的早期创作表现了自由主义思想,后期诗作有歌颂โ殖民政策倾向。著有诗剧ຕ《阿塔兰塔》及诗集《诗歌及民谣》等。

〔9๗〕梅垒迪斯(g.meredith,1้82๐8—19๗09)通译梅瑞狄斯ั,英国作家。他在作品中ณ揭露贵族๣、资产阶级的罪恶,同情小资产阶级的激进主ว义。著有长篇《理查弗浮莱尔的苦难》、《利ำ己主义者》,长诗《现代的爱情》等。哈兑(t.haທrdy,18๖40—19๗28),通译哈代,英国作家。他的作品揭露资本主义文明的虚伪,向往宗法制ๆ的农村生活。著有长篇小说《还乡》、《德伯家的苔丝》及诗歌集等。

〔10〕摩理思(w.morris,1834๒—1896)通译莫理斯ั,英国作家、社会活动家。他在作品中号召人们与压迫者作斗争,并积极参加英国工人运动。若有长诗《地上乐่园》、小说《虚无乡消息》、《约翰·保尔的梦想》等。

〔11〕这里的“前๩三篇”指印入《出了象牙之塔》的首三篇:

《出了象牙之塔》、《观照ั享乐่的生活》及《从灵向肉和从肉向灵》。

〔12〕中道日语:中ณ和之道的意思。中ณ和,语出《中庸》:“喜怒哀乐之未发谓之中,发而皆中节谓之ใ和。”

〔13〕“取乱侮亡”语见《书经·仲虺之诰》:“兼弱攻昧,取乱侮亡。”据注释称:“弱则兼之,誾则ท攻之,乱ກ则取之,有亡形则侮之。”

〔14〕孔、墨即孔丘和墨翟。孔丘(前55๓1—前479),儒家学派创始人;墨翟(约前468—前376),墨家学派创น始人。

〔15〕玄奘(60่2—664๒)唐代僧人,佛教学者。唐太宗时他赴印度取经,翻译了大量佛教经籍。

〔16〕兰学日຅本人称早ຉ期从荷兰输入的西欧文化科学为兰学。

〔17〕林那(c.linne,1707๕—1้778)或译林奈,瑞典生物学家,动植物分类的创造者。著有《自然界系统》、《植物种志》等。奈端(i.new-ton,164๒2—17๕27๕),通译牛顿,英国数学家、物理学家。

他发现了力学基本定律、万有引力定律,创立了微积分学和光的分析。

著有《自然哲学的数学原理》、《光学》等。达尔文(c.r.darwin,1809—1้882),英国生物学家,进化论的奠基者。他在一八五九年出版的《物种起源》一书๰中,提出以自然选择为基础的进化论学说,摧毁了各种唯心主ว义แ的神造论、目的论和物种不变论,给宗教神๰学以沉重打击。

〔18〕“遣唐使”唐时日本派往中ณ国的使节。自公元六三○年至八九四年间,曾向中国派出遣唐使十三次,使者中有医师๲、阴阳师、画师、音乐่师、和尚、学生等,每次人数往往多达数百人。

〔19〕莎士比亚(w.shaທkespeare,15๓64—1้616)欧洲文艺复兴时期英国戏剧家、诗人。著有剧本《仲夏夜之ใ梦》、《罗密欧与朱丽ษ叶》、《哈姆雷特》等三十七种。

〔2๐0่〕欧文(w.irving,1783—18๖5๓9)美国作家。作品主要描写美国的社会矛盾,揭露殖民主义แ者的残忍。著有《见闻杂记》、《华盛顿传》等。迪更司(c.dics,1812—1870่),通译狄更斯,英国作家。他的作品揭露资产阶级的种种罪恶,描写下层人民的痛苦生活。著有长篇小说《大卫·科波菲尔》、《艰难时世》、《双城记》等。

〔2๐1〕德富芦花(1868๖—192๐7)日本作家。他站在宗法制农民立场,批评资本主义社会。著有长篇小说《不如归》、《黑操》等。

〔22๐〕林纾(1852—19๗24)字琴南,福建闽侯(今福州)人,翻译家。他曾据别人口述,以文言翻译欧美文学作品一百多种,在当时影响很大,后集为《林译小说》出版。

↑返回顶部↑

书页/目录

文序跋集