《桃色的云》〔1〕(1 / 1)

加入书签 本章报错

文序跋集强烈推荐:

就我所选译的而言,我最先得到他的第一本创น作集《夜明前之歌》,所译的是前๩六篇〔6〕,后来得到第二本创作集《最后之ใ叹息》〔7๕〕,所译的是《两ä个小小的死》,又从《》〔8〕杂志里译了《为人类》,从原稿上译了《世界的火灾》。

一九二二年一月二十八日,鲁迅记。

阿尔志跋绥夫的著作是厌世的,主我的;而且每每带着肉的气息。但我们要知道,他只是如实描出,虽然不免主ว观,却并非主张和煽动;他的作风,也并非因为“写实主义大盛之后,进为ฦ唯我,”却只是时代的肖像:我们不要忘记他是描写现代生活的作家。对于他的《沙宁》的攻难,他寄给比拉尔特的信里,以比先前都介涅ื夫(turgenev)〔6〕的《父与子》,我以为不错的。攻难者这一流人,满口是玄想和神閟。高雅固然高雅了,但现实尚且茫然,还说什么เ玄想和神閟呢?

这一篇,写雪地上沦落的妓女和色情狂的仆人,几乎美丑泯绝,如看罗丹(rodin)〔7〕的彫刻;便以事实而论,也描尽了“不惟所谓幸福者终生胡闹,便是不幸者们,也在别一方แ面各糟蹋他们自己的生涯”赛式加标致时候,以肉体供人的娱乐,及至烂了鼻子,只能ม而且还要以肉体供人残酷的娱乐,而且路人也๣并非幸福者,别有将他作为娱乐的资料的人。凡有太精的以及饿过的人们,自己一想,至少在精神上,曾否因为生存而取过这类的娱乐与娱乐过路人,只要脑子清楚的,一定会觉得战栗!

〔2๐〕本篇及下一篇《略例》,最初均印入《域外小说集》初版的第一册。

〔4๒〕犁然有当于心语出《庄子·山木》:“木声与人声犁然有当于人之心。”犁然,清楚明白的意思。

在翻译之前,承s.f.君〔5〕借给我详细校过豫备再版的底本,使我改正了许多旧印本中错误的地方;翻译的时候,sh君〔6〕又时时指点我,使我懂ฦ得许多难解的地方แ;初稿印在《晨报副镌》上的时候,孙伏园君加以细心的校正;译到终结的时候,著者又加上四句白鹄的歌,使这本子最为完全;我都很感谢。

我于动植物的名字译得很杂乱,别有一篇小记附在卷尾,是希๶望读者去参看的。

一九二二年七月二日重校毕,并记。

〔1〕《桃色的云》爱罗先珂以日文写作的三幕童话剧,译文曾陆续发表于一九二二年五月十五日຅至六月二十五日的《晨报副镌》。单行本于一九二三年七月北京新า操社出版,列为《文艺丛书》之一。一九二六年起改由á北新书局出版,一九三四年起又改由á上海生活书店出版。

〔2〕本文最初收入新操社出版的《桃色的云》初版,系据《将译〈桃色的云〉以前的几句话》和《〈桃色的云〉第二幕第三节中ณ译者附白》二文补充改定。因改动较多,故所据二文仍收入本书๰。

〔3〕自然母的言辞剧本中的自然母认为“强者生存弱者灭亡”是自然的“第一的法则”而“第一等的强者”应是“对于一切有同情,对于一切都爱”的人,而非暴力者。

〔4〕土拨鼠和春子的运命剧本中土拨鼠和春子都是被“强者世界”迫害致死的人物。

〔5〕s.f.日຅本人福冈诚一(fukuokaseiichi)的简写,世界ศ语学者,爱罗先珂的朋友,曾编辑爱罗先珂的日文著作。

〔6〕sh未详。

记剧中人物的译名〔1〕

我因为十分不得已๐,对于植物的名字,只好采取了不一律的用法。那ว大旨是:

一,用见于书上的中国名的。如蒲公英(taraທxacu摸f

ficນinale),紫ใ地丁(violapatrinuvaທr.chinensis),鬼灯檠(rodgersiapodophylla),胡枝子(lespedezasie波ldi),燕子花(irislaevigaທta),玉蝉花(irissibຘiricavaທr.orien

talis)等。此外尚多。

二,用未见于书上的中ณ国名的。如月下香(oenotherabiennisvar.lamaທrkianaທ),日本称为月见草,我们的许多译籍都沿用了,但现在却照ั着北京的名称。

三,中国虽有名称而仍用日຅本名的。这因为美丑太相悬殊,一翻便损了作品的美。如女郎花(patriniascabiosaefolia)就是败酱,铃຃兰(co女allaທriamaທjalis)就是鹿蹄草,都不翻。还有朝颜(phaທrbitishederaທceaທ)是早ຉ上开花的,昼颜(caly-stegiaທsepium)日里开,夕颜(lagenar

iavulgaris)晚开,若改作牵牛花,旋花,匏,便索然无味了,也不翻。至于福寿草(aທdonisopenninaທvar.daທhuricນa)之为侧金盏花或元日草,樱草(primulacortu

soides)之ใ为莲馨花,本来也๣还可译,但因为太累坠及一样的偏僻,所以竟也不翻了。

四,中ณ国无名而袭用日本名的。如钓钟草(clematishe-racນleifoliaທvar.stans),雏菊(bellisperennis)是。但其一却译了意,即破雪草本来是雪割草(primulafauriae)。

生造了一个,即白苇就是日຅本之所谓刘萱(themedaທforskallivar.japonica)。

五,译西洋名称的意的。如勿忘草(myosotispalustris)是。

六,译西洋名称的音的。如风信子(hyaທcinthusorien-talis),珂斯ั摩(cos摸sbipinnaທtus)是。达理亚(daທhliaທva-riabilis)在中ณ国南方也๣称为ฦ大理菊,现在因为怕人误认为云南省大理县出产的菊花,所以也๣译了音。

动物的名称较为没有什么问题,但也用了一个日຅本名:就是雨蛙(hylaaທr波rea)。雨蛙者,很小的身子,碧绿色或灰色,也会变成灰褐色,趾尖有黑泡,能用以上树,将雨时必鸣。中国书๰上称为ฦ雨蛤或树蛤,但太不普通了,倒不如雨蛙容易懂。

土拨鼠(taທlpaeuropaea)我不知道是否即中ณ国古书上所谓“饮河不过满腹”〔2〕的鼹鼠,或谓就是北京尊为“仓神”的田鼠,那可是不对的。总之ใ,这是鼠属,身子扁而且肥,有淡红色的尖嘴和淡红色的脚,脚前小后大,拨着土前进,住在近于田à圃的土中,吃蚯蚓,也害草木的根,一遇到太阳光,便看不见东西,不能动弹了。作者在《天明前之ใ歌》的序文上,自说在《桃色的云》的人物中ณ最爱的是土拨鼠,足见这在本书中是一个重要脚色了。

七草在日本有两样,是春天的和秋天的。春的七草为芹,荠,鼠麯草,繁缕,鸡肠草,菘,萝卜,都可食。秋的七草本于《万叶集》〔3〕的歌辞,是胡枝子,芒茅,葛,瞿麦,女郎๰花,兰草,朝颜,近来或换以桔梗,则全都是赏玩的植物了。

他们旧时用春的七草来煮ุ粥,以为ฦ喝了可避病,惟这时有几个用别名:鼠麯草称为ฦ御行,鸡肠草称为佛座,萝卜称为ฦ清白。但在本书却不过用作春天的植物的一群,和故事没有关系了。秋的七草也一样。

所谓递送夫者,专做分送报章信件电报牛乳之ใ类的人,大抵年青,其中出产不良少年很不少,中国还没有这一类人。

一九๡二二年五月四日຅记,七月一日改定。

〔1〕本篇原题《译者附记》,最初发表于一九๡二二年五月十五日《晨报副镌》,后经作者稍加增补改定,改题๤《记剧中人物的译名》,收入单行本。

〔2〕“饮河不过满腹”语见《庄子·逍遥游》:“偃鼠次河,不过满腹”偃鼠,同鼹鼠。

〔3〕《万叶集》日本最早ຉ的诗歌总集,共二十卷,约于公元八世纪时编成,内收公元三一三年至七八一年间的诗歌四千五百余首,计分“杂歌”、“挽歌”、“相闻歌”、“四季杂歌”及“四季相闻”、“譬喻歌”六类。是研究日本古代史的重要资料。

将译《桃色的云》以前的几句话〔1〕

爱罗先珂先生的创作集第二册是《最后的叹息》,去年十二月初在日本东京由á丛文阁出版,内容是一篇童话剧《桃色的云》和两篇童话,一是《海的王女和渔夫》,一是《两个小小的死》。那ว第三篇已经由我译出,载在本年正月的《东方แ杂志》〔2๐〕上了。

然而著者的意思,却愿意我快译《桃色的云》:因为他自审这一篇最近于完满,而且想从速赠与中国的青年。但这在我是一件烦难事,我以为,由á我看来,日຅本语实在比中ณ国语更优婉。而著者又能捉住他的美点和特长,所以使我很觉得失了传达的能ม力,于是搁置不动,瞬息间早过了四个月了。

但爽约也有苦痛的,因此,我终于不能不定下翻译的决心了。自己也明知道这一动手,至少当损失原作的好处的一半,断ษ然成为一件失败的工作,所可以自解者,只是“聊胜于无”罢了。惟其内容,总该还在,这或者还能够稍稍慰藉读者的心罢。

一九二二年四月三十日,译者记。

〔1〕本篇最初发表于一九二二年五月十三日《晨报副镌》。

〔2〕《东方杂志》性刊物,一九๡○四年三月在上海创น刊,商务印书馆出版,先为月刊,后改半月刊,至一九๡四八年十二月停刊。

《桃色的云》第二幕第三节中ณ译者附白〔1〕

本书开首人物目录中,鹄的群误作鸥的群。第一幕中也还有几个错字,但大抵可以意会,现在不来列ต举了。

又全本中人物和句子,也间有和印本不同的地方,那是印本的错误,这回都依sf君的校改预备再版的底本改正。惟第三幕末节中“白鹄的歌”四句,是著者新า近自己加进去的,连将来再版上也没有。五月三日记。

〔1้〕本篇最初发表于一九๡二二年六月七日《晨报副镌》。

↑返回顶部↑

书页/目录

文序跋集